LBI FIB UI Adakan Lokakarya Penerjemahan Karya Sastra Indonesia ke Bahasa Inggris

oleh

LokakaryaJakarta-LintasGayo.co : Novel dan cerpen Indonesia yang bermutu dan banyak bermunculan akhir-akhir ini perlu diterjemahkan ke dalam bahasa asing, sehingga dapat dinikmati pembaca yang lebih luas. Kebutuhan pasar tersebut menuntut penerjemah Indonesia untuk mampu menerjemahkan secara bolak-balik diantara dua bahasa. Untunglah, penerjemahan sastra lebih “bebas” daripada penerjemahan nonsastra, seperti teks hukum. Akibatnya, penerjemah dapat berkreasi dalam bahasa Inggris. Namun demikian, penting untuk dijaga pesan pengarang teks sumber yang terungkap kembali dalam teks sasaran.

“Lokakarya ini akan diadakan pada tanggal 3-4 September 2015 (09.00-17.00 WIB) di Gedung II, Ruang 2401 FIB UI Kampus UI Depok,” kata panitia lokakarya, Mira Ardhianti di Jakarta, Senin (24/8/2015).

Tujuan lokakarya ini, jelasnya, untuk meningkatkan kemampuan penerjemah teks sastra, sehingga mampu menerjemahkan karya sastra Indonesia ke bahasa Inggris,” ujarnya, sambil menjelaskan bahwa Profesor Harry Aveling, penerjemah sastra Indonesia ke bahasa Inggris, yang merupakan dosen di Universitas Monash dan La Trobe Australia akan memandu langsung lokakarya tersebut.

“Beliau akan menjelaskan seluk beluk penerjemahan sastra dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris dan memantu penerjemahan para peserta,” sebutnya.

Disamping Profesor Harry Aveling, lanjutnya, turut hadir wakil dari Penerbit Gramedia yang akan menjelaskan syarat penerbitan teks berbahasa Inggris. Informasi lebih lanjut terkait lokakarya tersebut, bisa dilihat dilaman ini http://lbifib.ui.ac.id/beta/archives/745#more-745.

(Genali)

Comments

comments

Tinggalkan Balasan

Alamat email Anda tidak akan dipublikasikan. Ruas yang wajib ditandai *

No More Posts Available.

No more pages to load.